( Esto No es un Blog, es una Revista Cultural - Se Edita por este Medio porque aún No Consigue Financiación para ser Lanzada en Papel )

jueves, 1 de agosto de 2013

Ejemplo de Interferencia Subjetiva en la Traducción Poética


Georg Trakl. Poesía Completa. Traducción de José Luis Reina Palazón ( rima forzada - no recomendable )
Georg Trakl. Obra Poética. Traducción de Rodolfo Modern ( tono ajustado - recomendable )

Menudas Apostillas 
  • ¿Es dable la conquista de una transparencia sintáctica y traslativa?
  • ¿No resulta inabordable la poética en lengua ajena?
  • ¿Preferimos las transferencias y los traslados higiénicos o los contribuyentes?
  • ¿Qué volumen poético conlleva cada sistema gramatical?

No hay comentarios:

Publicar un comentario